Mostrar mensagens com a etiqueta linguistica. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta linguistica. Mostrar todas as mensagens

04 novembro, 2010

Voices in the US: Spanish and Portuguese





Almost 47 million people in the US are speakers of Spanish – more than 45 million - and Portuguese – more than one million - according to 2006-2008 Census estimates. Mester is interested in scholarly articles and reviews that reflect upon the idea of how Spanish and Portuguese speakers in the US use their language to negotiate their identity and thus
a. how this process is reflected linguistically
b. how it is reflected literarily
We are seeking academic articles and reviews about, but not limited to, the following topics:
- Social and Historical Linguistics: Spanish and Portuguese in the US;
- Literature: Negotiations of identity in the works of Spanish/Portuguese-speaking authors and their characters in the US;
- Dialectology: Languages in contact, bilingualism, diglossia, koineization;
- Cultural Studies: How Spanish/Portuguese traditions are manifested in linguistic/literary/cultural terms and literary imaginaries.

More info: Mester

12 outubro, 2010

Dias das Línguas no Ruhr (Alemanha)

Tage der Sprachen im Ruhrgebiet: Ein sprachwissenschaftliches Projekt der Universitäten Bochum, Bonn und Duisburg-Essen fragt danach, wie Menschen mit Migrationshintergrund ihre eigene Sprachbiographie erleben, wie die individuelle Mehrsprachigkeit den Alltag beeinflusst. Das Ruhrgebiet spricht neben Deutsch auch Polnisch und Russisch, Italienisch, Spanisch und Portugiesisch, Türkisch, Arabisch oder Niederländisch...
Days of Languages in the Ruhr: How do people whose families migrated to the region experience their linguistic biographies? And how does their multilingualism impact on their everyday lives? These are among the questions addressed by a linguistics project of the universities of Bochum, Bonn and Duisburg-Essen. Besides German, many residents of the Ruhr also speak Polish, Russian, Italian, Spanish, Portuguese, Turkish, Arabic or Dutch. All of these languages are included in the project.
Mehr Infos / More information (DE/EN)

19 maio, 2010

Contributos para o debate sobre a língua portuguesa em Timor-Leste

Díli - O relançamento do debate sobre o papel da língua portuguesa em Timor-Leste permitiu nas últimas semanas a recolha de diferentes contributos que colocam o papel fundamental da língua como factor de construção de uma identidade nacional.
Em Timor-Leste, dez anos depois da Independência, convivem hoje duas realidades linguísticas no que diz respeito aos idiomas oficiais do país. De um lado, o Tétum falado pela larga maioria da população. Do outro, o Português, ligado sobretudo às elites políticas e culturais. Pelo meio, as influências anglo-saxónicas e o bahasa contribuem para este avolumar deste complexo panorama linguístico timorense.
Prova desta confluência linguística em Timor é o facto da língua franca nacional, o Tétum Praça, ter uma clara influência «lusificada», como refere Ken Westmoreland. O linguista refere mesmo que o que se considera serem 15 dialectos de Tétum espalhados pelo país são na verdade «línguas tão diferentes uma da outra como o inglês, o português e o finlandês».
Isabel Feijó, Membro de uma missão do PNUD de avaliação da situação linguística na Administração Pública em Timor-Leste entre Outubro e Dezembro de 2008, em e-mail endereçado à redacção da PNN e entretanto divulgado na íntegra em vários blogs timorenses, defende que a especificidade linguística timorense, entre o Tétum e o Português, é o «reflexo da cultura híbrida leste-timorense, onde se misturam elementos indígenas e latinos numa síntese que é elemento essencial da identidade de Timor-Leste».
Notícia completa: Jornal Digital

14 abril, 2010

Texturas no Imaginário Açoriano (workshop para jovens de ascendência açoriana)

Workshop "Texturas no Imaginário Açoriano"
Pico / de dois a nove de Agosto

Destinado a jovens de ascendência açoriana, naturais ou residentes nos Estados Unidos da América e no Canadá, com idades compreendidas entre os 18 e os 25 anos, com capacidade de expressão escrita na língua portuguesa, este workshop tem por objectivo estimular a sua criatividade na produção escrita relacionada com memórias herdadas dos pais e avós.
Notícia completa: Jornal Diário

22 março, 2010

Jornal Papia Português






Jornal Semanal - Papel di Nobas Semanu - Weekly Newspaper

Este jornal está a ser realizado no âmbito das aulas de Português. Tem como objectivo a partilha da nossa cultura entre o Bairro Português de Malaca e Portugal. Todo o material recolhido pelos alunos, irá no futuro ser trabalhado a nível linguístico e fonético, (com diferentes estilos de escrita). Todas as notícias serão apresentadas em três línguas.

Jenti prendey na klas portugis ja skribe tudu kum nobas na isti papel. Kauzu kerey tomah partri di nus sa kultura kum tera di Portugal. Tudu nobas logu teng na linguasa di Portugal, papia portugis di Malacca kum ingles.

This newspaper is written by the students of the Portuguese classes. It' s main aim is to share our culture between the Portuguese of Malacca and the Portuguese of Portugal. All the written material, will be, in the future, object of linguistic and phonetic study of work. All news will be presented in three languages.

Ver blogue Jornal Papia Português

21 março, 2010

American Portuguese Studies Association (7th Conference)

APSA's Seventh International Conference:
"Trans-Atlantic Exchanges"
October 7-9, 2010 - Brown University
The Seventh International Conference of the AMERICAN PORTUGUESE STUDIES ASSOCIATION (APSA) will take place at Brown University in Providence, Rhode Island, October 7-9, 2010. Prospective participants are encouraged to submit proposals for individual papers or complete panels of 3-4 papers in any area of Luso-African, Brazilian and Portuguese Literatures, Cultures and Linguistics. Panels based on the theme of the conference, "Trans-Atlantic Exchanges,” are particularly welcome. Inter-disciplinary and comparative approaches are also encouraged. Potential participants are also welcome to contribute papers or panels on the following topics:
* Global diversity of the Portuguese-Speaking world
* Portuguese and Lusophone African Cinema
* Internationalization of literatures in the Portuguese language
* The centenary of the Portuguese Republic
* Race relations
* Intellectual history
* Patrícia Galvão (Pagu: 1910-1962) and the proletarian novel
Participants should send abstracts of approximately 150 words to the Chairs of the Program Committee:
Hilary Owen at hilary.owen@manchester.ac.uk
and Mark Sabine at Mark.Sabine@nottingham.ac.uk
All proposals are due by April 1, 2010. Papers can be presented in either Portuguese or English.